* Κάτι τρέχει στα γύφτικα – Something running down to the gypsies
* Βρέχει καρέκλες – Its rainning chairlegs
* Είδα τον Χρηστό φαντάρο – I saw the christ soldier
* Την κάτσαμε την βάρκα – We sit the boat
* Όλα τα χε η Μαριορή ο φερετζές της λείπει – Mariori had everything, the feretzes is missing.
* Άλλαξε ο Μανωλιός και έβαλε τα ρούχα του αλλιώς – Manolios has changed and put his clothes the other way around.
* Χ..ε ψηλά και αγνάντευε – Shit high and gaze
* Με δουλεύεις; – Are you working me?
* Μου άλλαξες τα φώτα – You changed my lights
* Την έκανε από χέρι – I (he/she/it/we/you/they) did her from hand
* Καλώς τα μάτια μας τα δυό – Welcome my eyes the two
* Κάλλιο πέντε και στο χέρι παρά δέκα και καρτέρι – Beffer five and to hand than ten and waiting
* Σαν την άδικη κατάρα – Like the unfair curse.
* Το μυαλό σου και μια λίρα και του μπογιατζή ο κόπανος – Your brain and a pound and the painter’s brush.
* Βγήκα από τα ρούχα μου – I came out of my clothes.
* Δεν ξέρω την τύφλα μου – I don’t know my blindness.
* Χλωμό το βλέπω – l see it pale
* Είσαι για τα πανυγήρια – You are for the festivals.
* Μου πήρες τα αυτιά – You ate my ears.
* Έχει ο καιρός γυρίσματα – Has the weather turnings.
* Κάνει τον ψόφιο κοριό – He does the dead bug.
* Στο κάτω κάτω της γραφής – To the down down of the writing…
* Χτύπησα μπιέλα – I hit biela!
* Μασάει η κατσίκα ταραμά; – Does the goat chew taramas?
* Σιγά τα λάχανα! – Slow the cabbages!
* Σιγά τα αυγά! – Slow the eggs!
* Πιάσε το αυγό και κούρευτο – Catch the egg and mow it.
* Κολοκύθια με ρίγανη – Marrows with the oregano.
* Ρόμπες γίναμε – We became robes
* Ρόμπα ξεκούμπωτη – Robe unbuttoned
* Με αυτό το πλευρό να κοιμάσαι – With this side to sleep.
* Σκυλοβαρέθηκα – I am dogbored.
* Κάναμε μαύρα μάτια να σε δούμε – We did black eyes to see you.
* Κυριακή κοντή γιορτή – Sunday short feast.
* Τα σύκα σύκα και η σκάφη σκάφη – To say the figs figs and the tub tub!
* Υπολογίζεις χωρίς τον ξενοδόχο – You are computing without the hotel owner.
* Η τρέλα δεν πάει στα βουνά – The madness doesn’t go to the mountains.
* Με κόλησε στον τοίχο – He stuck me to the wall.
0 σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου